设为首页 加入收藏 联系我们
当前位置: 本站首页 >> 教学工作 >> 教学动态 >> 正文
教学动态|公共英语教研室(Ⅲ)开展 “基于翻译理论的英语翻译教学策略与实践研究”教研活动
日期: 2025-12-09 信息来源: 点击数:

(文图/熊晨曦)2025年12月9日下午,外国语学院公共英语教研室(Ⅲ)在文华楼2-402办公室开展了以“基于翻译理论的英语翻译教学策略与实践研究”为主题的教研活动,聚焦翻译教学与跨文化能力培养的融合路径。本次活动由郭慧芳老师主持,教研室全体教师共同参与,围绕翻译理论在教学中的应用展开深度研讨,旨在通过理论指导优化教学方法,提升学生翻译水平与跨文化交际能力。

活动伊始,结合当前大学英语翻译教学版块存在的突出问题,任园园老师指出,传统教学模式过于注重语言形式转换,忽视文化背景传递,导致学生跨文化交际能力不足。她引用《海外英语》研究数据指出,63%的学生在翻译中国传统文化词汇时仍采用直译,暴露出文化意识缺失的短板。因此,如何在大学英语课程中有效融入翻译理论与实践,提升学生的翻译能力和跨文化交际素养,成为当前英语教学优化的重要方向。

讨论环节中,魏小杰老师结合教学观察指出,部分教师过度关注课文文本内容阅读,语法结构梳理以及重点词汇讲解,将文本翻译简化为“找对应词”的机械操作,从而忽视了翻译作为跨文化交际桥梁的本质功能。她强调,翻译不仅是语言转换,更是文化传递,教师应引导学生深入理解原文的文化背景和语境,运用翻译理论指导实践,提高翻译的准确性和流畅性。

在谈到大学英语教学实践中,贾蕾老师分享了“时事热点驱动翻译能力提升”这一有效路径,助力非英语专业学生突破四级翻译瓶颈。针对四级翻译常考的“中国文化”“社会发展”主题,课前,贾老师播放China Daily最新双语新闻视频,学生通过观看原声视频,同步接收中英双语字幕,直观感受官方译文的表达逻辑。这一实践揭示了时事材料对非英语专业翻译教学的独特价值:语言赋能,通过权威语料输入,纠正“直译惯性”;文化赋能,在术语解析中渗透中国文化立场;应试赋能,精准对接四级考试“文化信息转码”能力要求。

最后,教研室主任郑路强调了翻译在大学英语课程中的重要作用。他指出,翻译教学与实践不仅能够提升学生的语言技能,还能够培养他们的文化意识、批判性思维和全球视野。

未来,教研室将持续深化翻译理论研究,拓展其在教学中的应用,探索更多创新教学方法,为培养具备高水平翻译能力和跨文化交际能力的复合型人才贡献力量。

Copyright©2025 郑州工业应用技术学院版权所有

地 址:河南省郑州市新郑高新技术开发区中华北路(东校区)    邮政编码:451100